In the birch forest
雲影 Kwon Oh Jeong
On a windy
day
Cool white
Go to the birch grove.
Sad in the
wind
Like waiting
Go to your own work and stand in the
woods.
Loneliness and loneliness
They scatter in the
birch grove.
White skirt
Moonlight drenched
Spit in the
air
If you get tired
Like sadness
Standing in the
forehead
In that white breath
Look at the whole
body.
The heart of my heart
I will thrill your
heart.
The bark of a birch bark. . .
A scent burning in
the wind
Silver-gray crunchy birch candle.
자작나무 숲속에서
雲影권오정
바람 부는 날엔
흰빛 서늘한
자작 나무 숲으로 가라
펄럭이는 바람에 슬픈 그
기다림처럼
자작이며 서 있는 숲으로 가라
고독도 쓸쓸함도
자작나무 숲 속에 흩어버리고
흰 치마 속적삼으로
달빛 흠뻑 적시며
훨훨 정신없이 쏘다녀라
까무러치게 지치면
슬픔처럼
희슴프레 껑충히 서 있는
그 하얀 숨결에
몸을 통째로 맞기고 기대어보라
가슴속 시린 핏줄이
네 심장에 전율하리라
白樺皮 벗는 소리 . . .
바람에 타는 향기
은회색 바삭이는 樺燭香.
'권오정 詩 > 번역 시' 카테고리의 다른 글
2. Flower of a marsupial flower/달개비꽃 (0) | 2017.02.10 |
---|---|
5. Flowers in the clearing hills/ 꽃청산 언덕에서 (0) | 2017.02.02 |
3. Memories of a cup of tea flowers/꽃차 (0) | 2017.01.31 |
2. Flower of a marsupial flower 달개비 (0) | 2017.01.31 |
1.bullshit /헛소리 (0) | 2017.01.31 |